UP Board Solutions for Class 4 English Rainbow Chapter 18 On The
Bus (बस में चढ़कर)
On The Bus Word Meanings (शब्दार्थ)
people – लोग, village – गाँव, town – शहर, wheel – पहिया
On The Bus Summary Of The Lesson (पाठ का सार)
People………………………………………………………………………………. village and town.
अनुवाद – लोग बस से गाँव और शहर आते-जाते हैं। बस के पहिए गोल-गोल घूमते हुए गाँवों और शहरों से गुजरते हैं। बस पॉम-पॉम करके हॉर्न बजाती हुई गाँवों और शहरों से गुजरती है।
On The Bus Exercise (अभ्यास)
Answer the following questions: निम्नलिखित प्रश्नों के उत्तर दो
Question 1.
Where does the bus go? बस कहाँ जाती है?
Answer:
The bus goes to village and town.
बस गाँव और शहर में जाती है।
Question 2.
How do the wheels of the bus go? बस के पहिए कैसे आगे बढ़ते हैं?
Answer:
The wheels of the bus go round and round.
बस के पहिए गोल-गोल घूमकर आगे बढ़ते हैं।
Question 3.
How does the horn of the bus go? बस का हार्न कैसे बजता है?
Answer:
The horn of the bus goes pom-pom-pom.
बस का हॉर्न पॉम-पॉम-पॉम करके बजता है।
Question 4.
Have you gone anywhere by bus? क्या तुम बस से कभी कहीं गए हो?
Answer:
Do it yourself. विद्यार्थी स्वयं करें।
Study the following table: निम्नलिखित तालिका को पढ़ो
Do it yourself. विद्यार्थी स्वयं करें।
Fill in the blanks: रिक्त स्थानों की पूर्ति करो (पूर्ति करके)
- Ayush can ride a scooter.
- Kavita cannot ride a bicycle.
- Salim cannot drive a train.
- A pilot can fly an aeroplane.
- Pooja cannot row a boat.
Read the names of the following means of transport and learn their spellings and circle the means of air and water transport.
निम्न यातायात के साधनों के नामों को पढ़िए तथा उनकी वर्तनी याद कीजिए।
Do it yourself. विद्यार्थी स्वयं करें।
Fun Time A clever frog (Picture story) एक चतुर मेंढक (चित्रकथा)
There were two fishes in a pond named Mina and Tinu. A frog named Monu and his wife also lived in it.
अनुवाद – एक तालाब में दो मछलियाँ, मीना और टीनू रहती थीं। एक मेंढक, मोनू और उसकी पत्नी भी तालाब में रहते थे।
One evening, two fishermen happened to pass by the pond.
अनुवाद- एक शाम दो मछुआरे तालाब के पास से गुजरे।
Look, Look! How beautiful these fish are? Let’s catch them.
अनुवाद – देखो, देखो! ये मछलियाँ कितनी सुंदर हैं? आओ इन्हें पकड़ें।
Not now, it is getting dark. Tomorrow we will catch them.
अनुवाद – अभी नहीं, इस वक्त अँधेरा हो रहा है। इन्हें हम कल पकड़ेंगे।
We are in danger now. We should leave this place.
अनुवाद – हमारी जान खतरे में है। हमें यह स्थान छोड़ देना चाहिए।
We will not go anywhere, we will stay here.
अनुवाद – हम कहीं नहीं जाएँगे। हम यहीं रहेंगे।
Suppose they do come?
अनुवाद – यदि वे आ गए तो क्या होगा?
If they will come, we know many tricks to escape.
अनुवाद – यदि वे आएँगे तो हमें बचाव के बहुत-से रास्ते मालूम हैं।
No, Monu we will not leave our home. We should not be afraid of these fishermen.
अनुवाद – नहीं मोनू, हम अपना घर नहीं छोड़ेंगे। हमें इन मछुआरों से नहीं डरना चाहिए।
We will not go. अनुवाद- हम नहीं जाएँगे।
I guess! we all are in danger. So we should leave this place at once.
अनुवाद – मेरे विचार से हम सभी की जान खतरे में है। इसलिए हमें तुरंत यह स्थान छोड़ देना चाहिए।
Now, I am going with my wife.
अनुवाद – अब मैं अपनी पत्नी के साथ जा रहा हूँ।
Next Morning………. (अगली सुबह………)
Oh! what happened? We are trapped.
अनुवाद – ओह! यह क्या हुआ? हम फँस गए हैं।
We are finished.
अनुवाद – हम मारे गए।
Put this lot of fish in this basket. Put these two big fish separately.
अनुवाद- इन सभी मछलियों को टोकरी में डाल दो परंतु इन दो बड़ी मछलियों को अलग रखो।
They should give us good price.
अनुवाद – ये हमें अच्छा मूल्य दिलाएँगी।
As The Fishermen Walked Away (जब मछुआरे चले जाते हैं-)
If we had not got out of the pond we would have also been trapped.
अनुवाद- यदि हमने तालाब न छोड़ा होता तो हम भी फँस गए होते।
Moral : Prevention Is Better Than Cure.
शिक्षा : बचाव से सावधानी बेहतर है।